倚松

找棵大树好乘凉……

     这是法国歌剧《摇滚莫扎特》配角萨列里唱的一首歌。萨列里是贝多芬等大师的老师,本身也是极具才华,可惜他遇到了莫扎特——天才神童。一方面他深深为莫扎特的才华感动,是当时唯一能读懂莫扎特的人,另一方面他又因为自己的骄傲而深深的嫉妒。既生瑜何生亮,萨列里在内心极度纠结的情况下唱出了这首歌。

       总而言之这是一首相爱相杀的好歌~~~

Mais d'où vient-

从何而来

L'émotion étrange-

奇怪的感觉

Qui me fascine-

令我着迷

Autant qu'elle me dérange-

令我困扰

Je frissonne poignardé par le beau-

美的让我不寒而栗

C'est comme-

这就像

Dans l'ame le couteau-

灵魂上的尖刀

La blessure traverse mon coeur-

刺穿了我的心脏

Et j'ai-

而我

La joie dans la douleur-

却陶醉于这痛苦

Je m'enivre de ce poison-

我就想要这种毒药

A en perdre la raison-

令人疯狂的毒药

C'est le bien qui fait mal-

很好 请继续伤害

Quand tu aimes-

像你希望的那样

Tout à fait normal-

这很正常

Ta haine-

你会怨恨

Prend le plaisir-

如你所愿

C'est si bon de souffrir-

只要能让你感觉好点

Succombe au charme-

你的眼泪

Donne tes larmes-

已令我屈服

Les vrais délices-

真正的快乐

Passent par le supplice-

都是在痛苦之后

Baisse les armes-

放下你的武装

Donne tes larmes-

正视你的眼泪

Je ressens-

我感受到

De violentes pulsions-

一股肆虐的冲动

J'ai l'impression-

我感觉

De glisser vers le fond-

正在不断坠落

Si j'ignore-

如果我不清楚

D'où vient ce fléau-

这悲剧的来源

J'adore-

我的爱

L'avoir dans la peau-

已深刻在肌肤

Envouté par des idées folles-

施加了一个愚蠢的咒语

Soudain-

突然间

Mes envies s'envolent-

我想要飞离

Le désir devient ma prison-

这欲望构筑的牢笼

A en perdre la raison-

令人疯狂的牢笼

C'est le bien qui fait mal-

很好 请继续伤害

Quand tu aimes-

像你希望的那样

Tout à fait normal-

这很正常

Ta haine-

你会怨恨

Prend le plaisir-

如你所愿

C'est si bon de souffrir-

只要能让你感觉好点

Succombe au charme-

你的眼泪

Donne tes larmes-

已令我屈服


  

评论

热度(3)